a级毛片视频免费观看,国产一极毛片,日韩黄色片在线观看,激情五月黄色,国产福利免费视频,精品在线看片,天天艹无码天天射

東西問|翻譯家余澤民:諾獎得主拉斯洛找到了李白的“正確打開方式”

分享到:
分享到:

東西問|翻譯家余澤民:諾獎得主拉斯洛找到了李白的“正確打開方式”

2026年03月21日 20:21 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社福建南平3月21日電 題:諾獎得主拉斯洛找到了李白的“正確打開方式”

  ——專訪旅匈翻譯家、作家余澤民

  中新社記者 安英昭 讓寶奎

  2025年獲諾貝爾文學(xué)獎以來,匈牙利作家克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛(Krasznahorkai László)對中國文化的癡迷早已不是秘密。鮮為人知的是,外表儒雅紳士的拉斯洛與中國“詩仙”李白一樣愛酒、一樣浪漫甚至一樣“極端”。

  3月21日,世界詩歌日到來之際,中新社“東西問”在福建南平武夷山獨家專訪了著名旅匈翻譯家、作家余澤民。作為相識相知30多年的老友,余澤民既是拉斯洛作品的主要中文譯者,也是拉斯洛與李白之間超越時空、跨越文化的“擺渡人”。

  在他看來,拉斯洛找到了李白的“正確打開方式”。

  “李白是我們友誼的見證和介紹人”

  余澤民與拉斯洛的緣分,起于李白。1993年初,寄居在匈牙利朋友家中的余澤民遇到前來做客的拉斯洛。與其他來訪者不同,拉斯洛一看見東方面孔的余澤民,就“老往身邊湊”。

  “他很興奮,說我是他認識的第一個‘真正的中國人’,也就是第一個在生活中以自然方式認識的中國人。”余澤民說,那天晚上拉斯洛和他聊了很多關(guān)于中國的事情,聊得最多的是李白。

  “他讓我背我知道的李白詩歌,他在匈語的李白詩歌集里找對應(yīng)的翻譯,然后又讓我給他抄一首,我就用毛筆寫了‘朝辭白帝彩云間……’,他特別高興,一直留著?!庇酀擅裥ρ裕肆牡降诙炝璩?,直至聚會的朋友相繼散去,拉斯洛邀請他到自家小住時日,接著便徑直驅(qū)車200多公里,去了他在布達佩斯北邊山鄉(xiāng)中的家。

  在這位剛認識的匈牙利文學(xué)界“當(dāng)紅小生”家中,余澤民一住就是一個多星期。拉斯洛家中有很多關(guān)于中國的書,每晚睡前都會挑出幾本和余澤民聊,李白更是被頻頻提起。“他對中國古代文化的熱情出乎我的意料,當(dāng)時他就說,‘希望有一天,你能帶我去中國’……李白是我們友誼的見證和介紹人?!?/p>

1993年4月初,余澤民與拉斯洛第一次見面時的合影。受訪者供圖

  “他對李白的喜愛是骨子里的”

  五年后,拉斯洛這一夢想實現(xiàn)了。1998年,他獲得資助,可以自選一個喜愛的文學(xué)前輩,重走他們走過的路并沿途記錄。

  “拉斯洛自然就想到了李白?!庇酀擅裾f,自己欣然受邀同行,北京、泰安、曲阜、洛陽、西安、成都……拉斯洛帶著一臺小型錄音機,沿途做了大量采訪,一路上錄了14盤錄音帶。

  在拉斯洛的采訪中,有幾個問題是必問的:“你知道李白嗎?”“你能背李白的哪首詩?”“李白對你的影響是什么?”無論經(jīng)介紹認識的中國文人還是長途車上的普通乘客,他都會問這幾個問題。

  余澤民直言當(dāng)時覺得可笑?!斑@就好像我到了布達佩斯,攔個人就問,‘你知道裴多菲嗎?’這不是人家日常能遇到的問題。但他告訴我,即使不回答,也是種回答。”

  一路上,拉斯洛的觀察和記錄極其認真,行前專門做了功課,每一個小地名都要在地圖上找印證。余澤民回憶道,在西安碑林博物館門口,拉斯洛挑了許多李白、白居易、蘇軾詩詞的拓片,其中一幅李白《望廬山瀑布》的拓片至今掛在拉斯洛家中?!罢f明他對李白的喜愛是骨子里的,不是一時的?!?/p>

  當(dāng)余澤民和拉斯洛乘客輪沿長江游覽,其中重要一站正是白帝城。沒想到碼頭已滿,客輪只能臨時??控S都鬼城。拉斯洛得知后,拉著余澤民去找船長,要求立即掉頭。

  “拉斯洛說,這對他太重要了,一是他做了很多功課,白帝城對了解李白很重要;二是他說自己可能這輩子只有這一次機會??上Э洼喴巡豢赡芨牡?,他悵然若失?!?/p>

  此行令余澤民更難忘的是,拉斯洛經(jīng)常每到一處,就讓余澤民當(dāng)眾朗誦一首李白或者杜甫、白居易的相關(guān)的詩,從泰山到三峽再到黃鶴樓……“對我來說有點尷尬,但對他來說很有形式感?!?/p>

余澤民與拉斯洛在三峽游輪上,體驗從重慶到武漢的旅程。受訪者供圖

  “通過中國的詩歌,看到了中國的月亮”

  拉斯洛為何如此迷戀李白?余澤民說,這還要從近一個世紀前講起。

  1931年,匈牙利文豪科斯托拉尼·德若(Kosztolányi Dezső)根據(jù)德語和英語譯本,翻譯出版了該國第一本系統(tǒng)收錄李白、杜甫、白居易等唐詩的匈語選集——《中國和日本詩章》。該譯本在匈牙利影響深遠,至今仍在再版。拉斯洛正是藉此讀到了幾經(jīng)轉(zhuǎn)譯的李白詩歌。

  二十世紀五六十年代,匈牙利漢學(xué)家、翻譯家尤山度(Józsa Sándor)從中文直譯了李白、屈原等中國古代詩人的詩歌,詩人維萊什·山多爾(Weöres Sándor)又進行了潤色。

  正如匈牙利作家馬洛伊·山多爾(Márai Sándor)對德若翻譯唐詩的評價,“他透過詩歌看見了中國的月亮”,拉斯洛也正是通過大量閱讀前人譯作,建構(gòu)起了對中國的想象。

  在余澤民看來,李白與拉斯洛,雖然一東一西,一古一今,但二人有著共同性。行為上,他們一樣愛酒,甚至都一度酗酒;骨子里,他們都非常浪漫,對生活充滿了特別細膩的觀察;文學(xué)創(chuàng)作上,他們的文字都要寫到“極端”,拉斯洛的長句“能把人噎死”“絕望到讓人爬不出來”,李白更是“飛流直下三千尺”般,用滿腔豪情渲染風(fēng)景。

  余澤民說,拉斯洛曾以法國19世紀后半葉詩人阿蒂爾·蘭波(Arthur Rimbaud)和李白作比較,二者相距一千多年。李白寫詩時,歐洲正處于中世紀,人文主義還遠未萌芽?!八?拉斯洛)覺得李白是個‘現(xiàn)代詩人’,我覺得是正確的,是對李白的一個‘正確打開方式’。”

余澤民與老漢學(xué)家陳國、范凌思夫婦在家中,墻上可以看到李白詩歌的拓片“日照香爐生紫煙”。受訪者供圖

  “重尋李白之旅”后,拉斯洛曾于2002年再訪中國?;谥袊械淖阚E,他發(fā)表了兩部游記小說。

  “如果你了解拉斯洛的語言風(fēng)格,就知道他不是一個溫情的作家,而是像《撒旦探戈》那種黏稠、黑暗、憂郁的?!庇酀擅衤燥@激動地說,“但在中國游記中有一章叫《媽媽》,寫的是我媽媽,因為他從1998年去北京時就住在我媽媽家,后來即使我不在,他還去過兩次。那一章特別感人,是他書中最有溫情的?!?/p>

  在一部游記小說中,拉斯洛化身歐洲早期人文主義詩人但丁,來中國尋找古代文明。余澤民說:“完整看這本書,你就會知道他完全是帶著一種朝圣的心情來的。”(完)

  受訪者簡介:

余澤民。受訪者供圖

  余澤民,作家,文學(xué)翻譯家,北京第二外國語學(xué)院歐洲學(xué)院特聘講座教授,匈牙利巴拉什學(xué)院文學(xué)翻譯課程專業(yè)導(dǎo)師。先后翻譯兩位諾貝爾文學(xué)獎得主的代表作,譯介多位匈牙利作家作品約30部,被譽為“匈牙利文學(xué)的中國聲音”。曾獲吳承恩長篇小說獎、中山文學(xué)獎、21世紀文學(xué)之星等,以及匈牙利政府頒發(fā)的“匈牙利文化特殊貢獻獎”“匈牙利文化互聯(lián)互通獎”等。

  主要譯著包括2002年諾貝爾文學(xué)獎得主凱爾泰斯·伊姆萊的《船夫日記》《另一個人》《英國期》《命運無常》,2025年諾貝爾文學(xué)獎得主克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛的《撒旦探戈》《反抗的憂郁》《溫克海姆男爵返鄉(xiāng)》《仁慈的關(guān)系》,匈牙利著名作家馬洛伊·山多爾的《燭燼》等。原創(chuàng)代表作品主要包括長篇小說《紙魚缸》《狹窄的天光》,中短篇小說集《匈牙利舞曲》,文化散文《歐洲細節(jié)》《碎歐洲》《咖啡館里看歐洲》《歐洲醉行》等10部,有作品被譯成匈語和德語。

【編輯:胡寒笑】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2026 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部